yet another transcription. It shows the present state of my ever-progressing work, anyway. My trend is to move away from etymids; it always feels freeing to do so. Take “challenge” in this passage tho. It is from French “chaleur”-heat, and it is convenient to evoke the “chal” to show which English word I mean. If this etymological element is done away with, why have the word “challenge” at all? If translinguified, or panlinguified, ids would have to discard such language-specific connections.
4/17 | neoideograms on ideogram diary pages ErnieM on “SALIENT” without… austin_ep on “SALIENT” without… ErnieM on ZENZEN SHIRIMASEN! jinnimagio on ZENZEN SHIRIMASEN!
Ideograms for English. Creatively making English graphic.
Live near Seattle, USA. neoideograms.wordpress.com